Auguste et les débuts de l’Empire

 

 

Cette séquence, conçue par Mme Christine BATUT-HOURQUEBIE (collège Jules Vallès de Saint Leu d’Esserent) et Mlle VANDENSCHRICK Caroline (professeur stagiaire) suit l’enquête menée par les latinistes de 3ème pour découvrir « Qui a tué Jules César et pourquoi ».

 

Séance 1 (1h) : De César à Auguste

 

(Cette séance constitue une transition entre les deux séquences.)

 

Objectifs :

* Connaître les grands événements de la vie de César entre 50 et 44 av JC.

* Aborder des événements majeurs de l’histoire Romaine.

* Etudier la question de la succession de César et du partage de l’Empire

 

Pour les besoins de l’enquête, les élèves avaient fait un saut dans le temps entre la Guerre des Gaules et l’assassinat de César. Cette séance comporte donc un point sur les événements majeurs de la période. Elle permet également aux élèves de découvrir l’origine et les sens des expressions :  « veni, vidi, vici », « alea jacta est » et « franchir le Rubicon ».

Un fond de carte du bassin Méditerranéen est projeté au TBI et les élèves découvrent au fur et à mesure, grâce à l’animation Powerpoint, les événements localisés, datés et illustrés.

 

Distribution du fond de carte aux élèves qui y schématisent, en même temps que le professeur au tableau, la répartition du pouvoir entre Marc-Antoine, Octave et Lépide.

Grâce au TBI, les élèves peuvent ensuite visualiser l’évolution de ce partage jusqu’à la concentration des terres entre les mains d’Octave.

 

 

Séance 2 (2h) : Auguste, qui es-tu ?

 

Objectifs :

* Faire connaissance de manière active avec un grand personnage de l’histoire latine.

* Rechercher des informations en autonomie grâce aux TICE.

 

Support : Questionnaire thématique conçu par le professeur à partir du site arapacis  :

http://www.ac-orleans-tours.fr/lang_anciennes/arapacis/arapacaccueil.html

Les élèves consultent le site pendant 2h et remplissent le questionnaire.

 

 

 

 

 

 

 

Auguste, qui es-tu ?

.

La famille

1) Dans ses portraits, Auguste ressemble beaucoup à César, quels sont leurs liens de parenté (biologiques et non biologiques) 

2) Quel est le prénom de la femme d’Auguste ?

3) Dans quel but le Portique de Livie a-t-il été construit ?

La Religion

4) Qui est le dieu protecteur d’Auguste ?

5) Dans quel but le Panthéon a-t-il été construit ?

6) Pourquoi l’intérieur de l’Ara Pacis représente-t-il autant de divinités et d’épisodes mythologiques ?

L’Etat et le pouvoir

7)  Dans quelles circonstances Octave devient-il Auguste ?

8) En plus du titre d’Auguste, quel autre titre Octave reçoit-il ? Qu’est-ce que cela symbolise ?

9) Qu’est-ce que des « Res Gestae » ? Sur quel support celles d’Auguste sont-elles rédigées ? Où sont-elles placées ? Dans quelle intention Auguste les a-t-il rédigées ?

10) Les statues d’Auguste mettent en avant son Auctoritas et sa Majestas, Que signifient ces deux mots ?

11) Auguste a fait construire de nombreux monuments à Rome dont l’Ara Pacis. Que signifie cette expression ? Qu’est-ce que l’Ara Pacis ?

12) Auguste a créé de nouveaux « services publiques » : la préfecture des vigiles, vigilum praefectura,qui s'occupe de la lutte contre l'incendie et du maintien de l'ordre la nuit, la préfecture de la ville, Urbis praefectura, qui a en charge la police et dirige la ville de Rome en l'absence de l'Empereur, la préfecture de l'annone, annonae praefectura, assurant le ravitaillement et les curatèles qui sont des services techniques : cura viarum, cura aquarum, cura operum publicum. Qu’est-ce que ces nouveaux services publiques apportent à Rome ? A votre avis, comment les Romains ont-ils accueilli ces innovations ?

13) Auguste disposait de nombreux pouvoirs : il était général en chef, responsable des armées, de la politique extérieure et du gouvernement des provinces, il possédait également la puissance des tribuns de la plèbe lui permettant d'intervenir au sénat et la puissance censoriale (pouvoir de contrôler l'accès au sénat) en plus d’être grand pontife c’est-à-dire chef de la religion romaine. Qu’est-ce que cela implique, pour un homme politique de posséder tous ces pouvoirs ?

 

 

 

Séance 3 (1h) : Le bouclier votif

 

Objectifs :

* Familiariser les élèves avec un forme du latin peu étudiée, l’inscription.

* Définir l’image d’Auguste de son vivant.

* Etudier la notion de vertu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1) Lecture de l’inscription en retranscrivant les abréviations au bon cas.

2) Analyse grammaticale

3) Traduction

4) Définition intuitive de la notion de vertu

5) Réflexion sur les vertus attribuées à Auguste

6) Réinvestissement de l’activité sur le site arapacis. Les élèves sont amenés à réfléchir sur la cohérence des informations dont ils disposent sur Auguste.

 

 

 

 

 

 

 

Séance 4 (1h) : Le lexique des vices et des vertus

 

Objectifs :

* Etudier le lexique moral.

* Enrichir le vocabulaire latin et français des élèves.

 

Projection d’un tableau comportant deux colonnes : « l’homme de bien est… », « l’homme mauvais est… » et dans chaque colonne une liste d’adjectifs latins. Le tableau est entouré des traductions transparentes des mots latins. Au fur et à mesure, les élèves placent les mots dans les bonnes cases. Puis ils doivent chercher des synonymes et apporter des définitions au lexique nouveau à partir de questions (dans quel contexte emploie-t-on ce mot ? de quel mot est-il l’antonyme ? à quelle famille de mots appartient-il ?)

 

 

 


 

Séance 5 (1h) : Les vertus d’Auguste

 

Objectifs :

* Etudier les représentations littéraires d’Auguste.

* Réinvestir le lexique des vices et des vertus.

 

Support : 3 extraits de la Vie des douze Césars de Suétone (illustrant les vertus attribuées à Auguste par Suétone)

 

La classe est séparée en deux groupes travaillant sur deux extraits différents et un extrait commun (pour les plus rapides).

 

1) Traduction (à l’aide du dictionnaire après repérage grammatical) de passages soulignés dans les extraits donnés. La traduction du texte non souligné est à disposition des élèves.

2) Une fois les extraits traduits, les élèves doivent identifier la ou les vertu(s) d’Auguste illustrée(s) par chaque texte.   

 

Les vertus d’Auguste

Consigne : Traduire les passages soulignés après analyse grammaticale (identification du verbe conjugué, du nominatif et de l’accusatif) puis dire quelle vertu d’Auguste illustre chaque anecdote.

 

Texte 1 :

Clementiae civilitatisque eius multa et magna documenta sunt. Ne enumerem, quot et quos diversarum partium venia et incolumitate donatos principem etiam in civitate locum tenere passus sit: Iunium Novatum et Cassium Patavinum e plebe homines, alterum* pecunia*, alterum levi exilio punire satis habuit, cum ille Agrippae iuvenis nomine asperrimam de se epistulam in vulgus edidisset, hic convivio pleno proclamasset neque votum sibi neque animum deesse confodiendi eum. (Suétone, Vie d’Aguste, LI)

* alterum...alterum : l’un...l’autre

* pecunia : sens littéral de l’expression pecunia punire : « punir au moyen de l’argent » c’est-à-dire : « donner une amende »

 

................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................…………….Sans parler d'une foule d'ennemis auxquels il pardonna, et qu'il laissa même occuper les premiers rangs, je citerai Junius Novatus et Cassius de Padoue, tous deux plébéiens : ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ Alors que le premier avait publié contre lui une lettre virulente sous le nom du jeune Agrippa; et que le second avait hautement déclaré, au milieu d'un festin, qu'il ne manquait ni de courage ni de bonne volonté pour tuer Auguste.

Texte 2 :

 

Templa, quamvis sciret etiam proconsulibus decerni solere, in nulla tamen provincia nisi communi suo Romaeque nomine recepit. Nam in urbe quidem pertinacissime abstinuit hoc honore; atque etiam argenteas statuas olim sibi positas conflavit omnis exque iis aureas cortinas Apollini Palatino dedicavit. Dictaturam magna vi offerente populo genu nixus deiecta ab umeris toga nudo pectore deprecatus est. (Suétone, Vie d’Auguste, LII)

Quoiqu'il sût que l'on en décernait même aux proconsuls,  il………………………………………… ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ Il fit fondre toutes les statues d'argent qu'on lui avait autrefois érigées, et leur prix fut consacré à des trépieds d'or pour le temple d'Apollon Palatin……………………………………………………. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

 

 

 

Les vertus d’Auguste

Consigne : Traduire les passages soulignés après analyse grammaticale (identification du verbe conjugué, du nominatif et de l’accusatif) puis dire quelle vertu d’Auguste illustre chaque anecdote.

 

Texte 3 :

Domini appellationem ut maledictum et obprobrium semper exhorruit. Cum spectante eo ludos pronuntiatum esset in mimo: "O dominum aequum et bonum!" et universi quasi de ipso dictum exsultantes comprobassent, et statim manu vultuque indecoras adulationes repressit et insequenti die gravissimo corripuit edicto; [dominumque se posthac appellari ne a Liberis quidem aut nepotibus suis vel serio vel ioco passus est] atque eius modi blanditias etiam inter ipsos prohibuit. Non temere urbe oppidove ullo egressus aut quoquam ingressus est nisi vespera aut noctu, ne quem officii causa inquietaret. (Suétone, Vie d’Auguste, LIII)

 

Avant de traduire la 2ème proposition, demande-toi quel est le sens du verbe patior, quel type de construction l’on trouve après ce verbe, à quel mode et à quelle voix se trouve appellari.

 

..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................………..Un jour qu'il assistait aux jeux, l'acteur ayant dit: "Ô maître juste et bon!", tous les spectateurs applaudirent en lui appliquant ce passage. Mais il réprima de la main et du regard ces indécentes adulations, et le lendemain il les blâma très sévèrement dans un édit .………………..……………………………………..........................................................…………... ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................Soit qu'il entrât à Rome ou dans toute autre ville, soit qu'il en sortît, il avait soin que ce fût le soir ou la nuit, de peur de causer du dérangement par les honneurs qu'on lui rendait.

Texte 2 :

 

Templa, quamvis sciret etiam proconsulibus decerni solere, in nulla tamen provincia nisi communi suo Romaeque nomine recepit. Nam in urbe quidem pertinacissime abstinuit hoc honore; atque etiam argenteas statuas olim sibi positas conflavit omnis exque iis aureas cortinas Apollini Palatino dedicavit. Dictaturam magna vi offerente populo genu nixus deiecta ab umeris toga nudo pectore deprecatus est. (Suétone, Vie d’Auguste, LII)

Quoiqu'il sût que l'on en décernait même aux proconsuls,  il……………………………………… ...............................................................….......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................…Il fit fondre toutes les statues d'argent qu'on lui avait autrefois érigées, et leur prix fut consacré à des trépieds d'or pour le temple d'Apollon Palatin………………………………………………………. …………………………………………………………………………………….. ………………….

…………………………………………………………………………………………………………

Séance 6 (2h)  : Le pronom-adjectif démonstratif

Objectifs :

* Découvrir un point grammatical difficile au moyen de l’induction.

* Etudier le pronom-adjectif démonstratif.

 

Dans les extraits étudiés lors de la séance précédente, certains pronoms-adjectifs avaient étaient mis en gras. Les élèves sont amenés à réfléchir sur la traduction de ces mots (nature, et fonction en Français) et sur leurs caractéristiques (genre, nombre, cas, entourage). Les élèves énoncent la règle. Puis ils dictent au professeur la déclinaison de is, ea, id qu’ils connaissent déjà en grande partie. Dans la leçon sont intégrées des phrases latines en lien avec la séquence.

 

Exercice d’application.

 

Evaluation de fin de séquence (2h)

 

Correction de l’évaluation (1h)

 

 

 

 

De la fin de la République aux débuts de l’Empire

EVALUATION

 

  1. César 

Quelques libertés ont été prises avec la réalité historique… à toi de remettre un peu d’ordre.

   

qui a prononcé cette phrase ?

 

où ?

quand ?

qui a prononcé cette phrase ?

 

où ?

quand ?

qui a prononcé cette phrase ?

 

où ?

quand ?

2.      Post Caesaris mortem…

a. Cite le nom des trois hommes qui ont tenté de se partager le pouvoir à la mort de César ?

b. Avec qui Marc-Antoine a-t-il fait une alliance pour s’emparer du pouvoir ?

c. Donne le nom et la date de la bataille qui fit passer l’empire romain entre les mains d’un seul des partisans de César. Qui a gagné cette bataille ?

d. Pourquoi les statues d’Auguste ressemblent-t-elles autant à celles de César ?

e. Cite en latin 2 vertus d’Auguste et 2 adjectifs (qui ne sont pas de la même famille que les vertus) qui peuvent le qualifier.

3.      Auguste en privé  (Suétone, Vie d’Auguste, LXXVIII)

a.    Post cibum meridianum, retectis pedibus paulisper conquiescebat oppositā ad oculos manu.


 

cibus, i (m) : repas

meridianus, a, um : de midi

retego, is, ere, texi, tectum : découvrir

paulisper (adv) : un peu

conquiesco, is, ere, quisivi, quisitum : se reposer

oppono, is, ere, posui, positum : placer devant


 

 

1) Mets entre crochets les deux ablatifs absolus

2) Souligne en bleu le nom et en rouge le participe

3) Traduis chaque ablatif absolu. ………………………………………..   …………..………………………...

4) Décline au singulier et au pluriel le nom pes, pedis (m)

5) Traduis ensuite la phrase entière.

b.     A cena in lecticulam se lucubratoriam recipiebat ; ibi, donec residua diurni actus aut omnia aut ex maxima parte conficeret, ad multam noctem permanebat.


 

a cena : après le dîner

lecticula, ae (f) : lit

lucubratorius, a, um : de veille, de travail

recipio, is, ere, cepi, ceptum : retirer

=> se recipere : se retirer

ibi (adv) : là

donec : jusqu’à ce que

conficio, is, ere, feci, fectum : achever, terminer

aut omnia : soit entièrement

aut ex maxima parte : soit en grande partie

residuum, i (n) : le reste (même sens au pluriel)

actus, us (m) : travail

diurnus, a, um : de la journée

permaneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer

ad + accusatif : jusqu’à

multus, a um : beaucoup

nox, noctis (f) : nuit


 

 

1) Souligne les verbes conjugués.

2) « residua diurni actus » : quelle est la nature de chaque mot ? à quel cas est chaque mot ? Traduis le groupe. 

3) Traduis la proposition entre virgules, quelle est sa nature (indépendante, principale, subordonnée) ? 

4) Traduis mot-à-mot l’expression « ad multam noctem » puis propose une traduction plus claire en français.

5) Traduis la phrase entière

c.      In lectum inde transgressus non amplius cum plurimum quam septem horas dormiebat, ac ne eas quidem continuas, sed ut in illo temporis spatio ter aut quater expergisceretur.


 

inde (adv) : ensuite

lectus, i (m) : lit

transgressus : installé

non amplius cum plurimum quam : pas plus de ... au maximum

continuus, a, um : consécutif, d’affilée

ac = et

ne...quidem : même pas

sed (adv) : mais

spatium, ii (n) : intervalle

ut : de telle sorte que 

ter (adv) : trois fois

quater (adv) : quatre fois

expergiscor, sceris, sci, perrectus sum : se réveiller


 

 


 

1) Décline au pluriel le groupe nominal continuae horae.

2) A quel temps le verbe dormiebat est-il ? Conjugue entièrement ce verbe à ce temps.

3) Donne le cas, le genre et le nombre de eas et illo. 

4) Eas est-il un pronom ou un adjectif ? Si c’est un pronom, quel nom remplace-t-il ? Si c’est un adjectif, quel nom détermine-t-il ?

5) Illo est-il un pronom ou un adjectif ? Si c’est un pronom, quel nom remplace-t-il ? Si c’est un adjectif, quel nom détermine-t-il ?

6) Afin d’éviter les répétitions, quel verbe est sous-entendu dans la proposition « ac ne eas quidem continuas » ?

7) Traduis la phrase entière

d. Si interruptum somnum reciperare, ut evenit, non posset, lectoribus aut fabulatoribus arcessitis resumebat producebatque ultra primam saepe lucem.


 

posset : il pouvait. (verbe qui se construit avec l’infinitif)

interruptus, a um : interrompu

somnus, i (m) : sommeil

recipero, as are, avi, atum : retrouver

ut evenit : comme cela arrive

lector, oris (m) : lecteur

fabulator, oris (m) : conteur

arcesso, is, ere, ivi, itum : appeler

resumo, is, ere, sumpsi, sumptum : relire

produco, is, ere, duxi, ductum : écrire

ultra (adv) : après

saepe (adv) : souvent

lux, lucis (f) : lueur du jour

primus, a, um : premier


 

 

Bonus : si tu as le temps, traduis la phrase.