Texte latin :
| [91] (XCI) Video
Gitona cum linteis et
strigilibus parieti
applicitum tristem confusumque. Scires non libenter seruire. Itaque
ut experimentum oculorum caperem. (---). Conuertit ille solutum
gaudio uultum et: "Miserere, inquit, frater. Vbi arma non sunt,
libere loquor. Eripe me latroni cruento et qualibet saeuitia
paenitentiam iudicis tui puni. Satis magnum erit misero solacium tua
uoluntate cecidisse". Supprimere ego querelam iubeo, ne quis
consilia deprehenderet, relictoque Eumolpo -- nam in balneo carmen
recitabat -- per tenebrosum et sordidum egressum extraho Gitona
raptimque in hospitium meum peruolo |
|
Traduction française :
| [91] XCI. OU ENCOLPE
RETROUVE SON GITON. Là, j'aperçois Giton appuyé contre le mur et
muni des frottoirs et des racloirs de l'étuviste. Il semblait triste
et confus. On sentait qu'il portait sans enthousiasme son nouveau
joug. Tandis que je l'observais pour m'assurer que c'était bien lui,
il tourna la tête de mon côté et aussitôt sa physionomie s'éclaira :
« Grâce, mon grand frère, s'écria-t-il. Maintenant que je ne vois
plus briller le fer, je veux parler librement. Arrache-moi à ce
brigand sanguinaire et punis-moi aussi durement que tu voudras
d'avoir prononcé contre toi. C'est déjà un assez grand supplice pour
moi d'avoir, malheureux que je suis, perdu ton affection. » Je mets
un frein à ses plaintes, crainte que quelqu'un ne surprenne nos
projets, et, plantant là Eumolpe, qui, déjà, déclamait un poème dans
l'eau, j'entraîne mon Giton par une issue obscure et malpropre, et
nous volons à notre gîte. |
|